Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Шмуэль А 15:9

וַיַּחְמֹל֩ שָׁא֨וּל וְהָעָ֜ם עַל־אֲגָ֗ג וְעַל־מֵיטַ֣ב הַצֹּאן֩ וְהַבָּקָ֨ר וְהַמִּשְׁנִ֤ים וְעַל־הַכָּרִים֙ וְעַל־כָּל־הַטּ֔וֹב וְלֹ֥א אָב֖וּ הַחֲרִימָ֑ם וְכָל־הַמְּלָאכָ֛ה נְמִבְזָ֥ה וְנָמֵ֖ס אֹתָ֥הּ הֶחֱרִֽימוּ׃ (פ)

Но Саул и народ пощадили Агага и лучших овец и волов, даже детенышей второго рождения, и ягнят, и все хорошее, и они не уничтожат их полностью; но все, что не имело никакого значения и было немощным, они полностью уничтожили.

Rashi on I Samuel

The fattened cattle. This word has no likeness [in Scripture]. These are the fattened cattle;14According to Mahri Kra מִשֽׁנִים are thoroughbred horses. and I say that the expression of מִשְׁנִים is like וְכֶסֶף מִשְׁנֶה [meaning double money],15Bereishis 43:12. because they are doubled over with flesh and fat. Similarly, 'And the ox which was fattened [הַשֵּׁנִי] seven years.'16Shoftim 6:25.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on I Samuel

Undesirable and inferior. Meaning the same as נִבְזֶה; and the 'מ' is superfluous.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих